Heterolingualism in/and translation: How legitimate are the other and his/her language? An introduction R Meylaerts Target. International journal of translation studies 18 (1), 1-15, 2006 | 254 | 2006 |
Translators and (their) norms R Meylaerts Beyond descriptive translation studies: Investigations in homage to Gideon …, 2008 | 236 | 2008 |
Translational justice in a multilingual world: An overview of translational regimes R Meylaerts Meta 56 (4), 743-757, 2011 | 162 | 2011 |
Translation policy R Meylaerts Handbook of translation studies 2, 163-168, 2011 | 153 | 2011 |
Simultaneous interpreting and working memory executive control I Čeňková, R Meylaerts, E Hertog, A Szmalec, W Duyck Interpreting 16 (2), 139-168, 2014 | 137 | 2014 |
Functional approaches to culture and translation D Delabastita, R Meylaerts, L D'hulst Functional Approaches to Culture and Translation, 1-256, 2006 | 127 | 2006 |
Multilingualism and translation R Meylaerts Handbook of translation studies 1, 227-230, 2010 | 125 | 2010 |
Habitus and self-image of native literary author-translators in diglossic societies R Meylaerts Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American …, 2010 | 97 | 2010 |
Multilingualism as a challenge for translation studies R Meylaerts The Routledge handbook of translation studies, 519-533, 2013 | 95 | 2013 |
Literary translation and cultural mediators in ‘peripheral’cultures D Roig-Sanz, R Meylaerts Londres: Palgrave, 2018 | 92 | 2018 |
Complexity Thinking in Translation Studies K Marais, R Meylaerts Routledge, 2019 | 66 | 2019 |
L'aventure flamande de la Revue belge: langues, littératures et cultures dans l'entre-deux-guerres R Meylaerts Peter Lang, 2004 | 56 | 2004 |
Translation and public policy: Interdisciplinary perspectives and case studies GG Núñez, R Meylaerts Taylor & Francis, 2017 | 55 | 2017 |
Introduction Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective R Meylaerts, A Serban Linguistica Antverpiensia–New Series 13 (1), 1-13, 2014 | 45 | 2014 |
La traduction dans la culture multilingue: A la recherche des sources, des cibles et des territoires R Meylaerts Target. International Journal of Translation Studies 16 (2), 289-317, 2004 | 44 | 2004 |
Transferring the city–Transgressing borders: Cultural mediators in Antwerp (1850–1930) R Meylaerts, M Gonne Translation Studies 7 (2), 133-151, 2014 | 43 | 2014 |
Simultaneous interpreting and working memory capacity Š Timarová, I Čeňková, R Meylaerts, E Hertog, A Szmalec, W Duyck Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting …, 2015 | 42 | 2015 |
Conceptualizing the Translator as a Historical Subject in Multilingual Environments: A Challenge for Descriptive Translation Studies? R Meylaerts Charting the future of translation history, 59-79, 2006 | 41 | 2006 |
Literary heteroglossia in translation R Meylaerts Translation studies at the interface of disciplines, 2006 | 41 | 2006 |
«Et pour les Flamands, la même chose»: quelle politique de traduction pour quelles minorités linguistiques? R Meylaerts Meta 54 (1), 7-21, 2009 | 40 | 2009 |